bloggt aus Bakum und aus seiner Welt

Schlagwort: deutsch

Verdrängt Englisch bald die deutsche Sprache?

Resumo en esperanta lingvo ĉe la fino

Längst wird an Universitäten, internationalen Organisationen und Unternehmen in Deutschland englisch gesprochen. Wer Karriere in Deutschland machen möchte, muss die englische Sprache beherrschen, denn auf internationaler Ebene ist Englisch die Wirtschafts- und Verhandlungssprache. Aber auch auf allen anderen Ebenen ersetzen englische Begriffe zunehmend deutsche Worte.

Mit der Begründung, dass Deutschland ein internationaler Wirtschaftsstandort sei, hat das Bundesministerium kürzlich Englisch als Gerichtssprache eingeführt. Außerdem soll an „Comercial Courts“ (Wirtschaftsgerichtshöfe) Verfahren rechtsmäßig in englischer Sprache durchgeführt werden. Dies ist ein weiterer Schritt, das Englische als Nationalsprache neben dem Deutschen einzuführen.

Dabei beherrscht nur ein kleiner Bruchteil der Bevölkerung Englisch besser als auf dem A-Sprachnivau, trotz intensiver Beschulung. Mit diesem Sprachniveau könnten sie an keinem Gerichtssprozess aktiv teilnehmen.

Fraglich ist, ob Englisch überhaupt als internationale Verständigungsprache geeignet ist, denn es wird hauptsächlich in Teilen der westlichen Welt gebraucht. Auch nimmt die wirtschaftliche Rolle Großbritanniens und Nordamerika tendenziell eher ab, während China und Asien zunehmend dominieren. Sollten wir vielleicht eher chinesisch oder indisch erlernen?

Ich erlerne seit einem Dreivierteljahr die internationale Verständigungssprache und beherrsche sie mindestens genauso gut wie Englisch, das ich von der fünften bis zur zehnten Klasse in der Schule hatte. Zur Zeit lese ich mein erstes Esperanto Buch zu Ende. Es wird nicht mein letztes sein.

Frankfurter Allgemeine Zeitung: Die deutsche Justiz spricht jetzt englisch!

Esperanta:

La angla estas delonge parolata en universitatoj, internaciaj organizaĵoj kaj kompanioj en Germanio. Se vi volas fari karieron en Germanio, vi devas regi la anglan lingvon, ĉar en internacia nivelo la angla estas la ekonomia kaj intertraktada lingvo. Sed eĉ sur ĉiuj aliaj niveloj, anglaj terminoj pli kaj pli anstataŭas germanajn vortojn.

La angla nuntempe estas eĉ enkondukita kiel kortuma lingvo en Germanio. Ĉi tio pravigis la fakton, ke Germanio estis internacia komerca loko.

Esperanto estas multe pli facile lernebla. Ĝi nur prenis al mi tri kvaronojn de jaro por regi ĝin same kiel la anglan lingvon.

Immer öfter Produkte ohne deutsche Produktbezeichnung

Ist es euch schon aufgefallen, dass man auf immer mehr Produkten nach einer deutschen Bezeichnung oder Produktbeschreibung suchen muss?

Wie zum Beispiel bei dieser Packung: Enthält sie nun Batterien oder Akkus? In diesem Fall handelt es sich um Akkus, die bereits mit Strom geladen wurden. Auf der Vorderseite ist nur der englische Begriff „Accu Recharge“ zu sehen. Für den nicht des Englischen Kundigen gibt es nur eine Warnung auf der Rückseite in Deutsch, die Akkus in nur in ein geeignetes Ladegerät zu legen. Es handelt sich hier also um bereits aufgeladene Akkus!

Da viele Produkte nur noch in Selbstbedienung verkauft werden, haben die Angestellten in den Märkten an den Kassen oft keine Ahnung von den Produkten. In diesem Fall erzählte mir die Kassiererin, es handle sich wohl um Batterien, sie wisse es aber selber nicht so genau. Für Kunden ist es einfacher, Artikel bei Amazon zu kaufen, als im stationären Handel. Dort gibt es in der Regel eine deutsche Produktbezeichnung für die meisten Artikel und man kann genau eingeben, was man sucht: Akkus oder Batterien.

© 2024 georg-rosenbaum.de

Theme von Anders NorénHoch ↑